Pagina Web no Oficial de RICARDO ARJONA: Biografia y Discografia Completas, Videos, MP3 y Descargas de Arjona, Fotos, Premios, Noticias, Foro

domingo 17 de febrero de 2008






  • Agregar a Technorati
  • Agregar a Del.icio.us
  • Agregar a DiggIt!
  • Agregar a Yahoo!
  • Agregar a Google
  • Agregar a Meneame
  • Agregar a Furl
  • Agregar a Reddit
  • Agregar a Magnolia
  • Agregar a Blinklist
  • Agregar a Blogmarks


«Ricardo Arjona: Quien te dijo que tu voltearias mi futuro al reves»




Olvidarte es querer jalarle el pelo a una botella

El cantautor guatemalteco Ricardo Arjona no es mi ídolo, que quede claro; es mi compatriota y admiro la persistencia que ha tenido para sobreponerse a los obstáculos con los que se ha encontrado en la senda que lo ha llevado al sitio donde se halla hoy en día. Amén de ser uno de mis cantantes favoritos, como lo son también Caetano Veloso, Chico Buarque, Pedro Guerra, entre otros.

Cuando digo que no es mi ídolo, quiero decir que no lo veo hacia arriba mientras yo me hago diminuto y creo que es un dios. Me gustan muchas de sus canciones, desde 1985 cuando lo escuché por primera vez. Asimismo, algunas de sus canciones me parecen no dignas de ocupar mi reproductor de música. Unas de esas canciones son EL PROBLEMA y MINUTOS, sacada de su álbum SANTO PECADO. Lo que me gusta de esas canciones, en la primera, es la música, los ritmos, los instrumentos musicales, en particular el uso del violín, como también el uso de la personificación en la segunda, pero aparte de ello, personalmente, las letras de estos temas musicales ya mencionados no me dan muchas emociones.

Dicho lo anterior, quiero defenderlo a capa y espada, en esta ocasión, precisamente con un giro idiomático de la canción MINUTOS.

Esta publicación surge debido a que un mexicano, apodado 'Kide', que no conozco pero que dice ser fan de Artic Monkeys, My Chemical Romance, The Fray, Yellowcard, Camera Obscura, Bloc Party, Muse, The killers, The Klaxons, The Bravery, The Cinematics, HelloGoodbye, Gorillaz, Bonde De Role, Tegan and Sara, She wants revenge, Jimmy Eat World, Wolfmother, Modest Mouse, El canto del loco, Vaquero, Jumbo, Zoé, Fobia, Motel, Jumbo, Moderatto, Belanova, Los dynamite, Moenia, The Prototypes, Bengala, Becker, Volovan, Daft Punk, Tiesto, Sussie 4, Justice, IMS, Chikita violenta, Modelo 78, Armin Van Buuren, Infected Mushroom, The Chemical Brothers, menos de Ricardo Arjona, publicó un post el 16 de febrero, 2008, con el delicado título "Me caga la madre Ricardo Arjona".

En su publicación ya mencionada intenta mostrar cómo le dan náuseas ciertas frases 'incoherentes' del cantautor chapín y pone como ejemplo, entre otras aquella oración "Quien te dijo que tu voltearias mi futuro al reves", la cual, según hasta donde le alcanza el entendimiento, es una frase sin sentido o una redundancia, o en sus propias palabras "Que pinche incoherencia es esta?...ni modo que lo voltee no al revés". Es precisamente de esto que deseo tratar esta publicación, desde el punto de vista lingüístico.

En primer lugar, deseo informarle al tal Kide, en caso de que no sepa quién soy yo (no porque tenga que saberlo), que soy profesor de lingüística (Licenciado en Filología Hispánica o Letras) y que trato el asunto de la lengua española varias horas todos los días ante numerosos estudiantes universitarios.

Pregunta: ¿Es de verdad una redundancia la que deja Ricardo Arjona en su canción MINUTOS, también incluída en su disco SANTO PECADO ("Quien te dijo que yo / Era el sueño que soñaste una vez, / Quien te dijo que tú / Voltearías mi futuro al revés.")?

, es redundancia o incoherencia, pero sólo en la cabeza de Kide. Para Kide "voltear" signifca poner un calzoncillo con el moho hacia afuera. Qué corto de vista estamos algunos.

Kide asegura que su cerebro le indica que si algo se "voltea" es "poner algo al revés", es decir que el verbo "voltear" ya lleva definido su significado, siendo éste uno nomás. Pues, quisiera decirle a Kide que, aunque Ricardo Arjona ha cometido algunos horrores gramaticales en algunas canciones, esta vez NO.

¿Por qué no?

Respuesta:

Voltear
El verbo "voltear" es un verbo transitivo (si es que esto le dice algo a Kide) y su primer significado es como sigue:

1) Hacer dar vueltas en el aire a una persona o una cosa: voltear un toro al torero. Ejemplo: "En Pamplona, España, un aficionado fue volteado por un toro, pero se levantó por su pie para ser atendido en la enfermería de la plaza". [Fuente: El Periódico Mediterráneo]

2) Dar la vuelta a una cosa de modo que quede en una posición opuesta a la que tenía. Ejemplos: "En ciertos momentos, el rumbista volteaba la guitarra como se vuelve una tortilla".

"El argumento para querer voltear al revés el mapa es risible". [Fuente: El periódico venezolano El Universal]

"Cómo contar a las hojas lo que hay de oculto. Ellas verdean al sol. Sólo pocas llevan al árbol a voltear al revés.

Cómo sentir en las alas los olores, si mil susurros anudados tuercen el viejo fusil como un rechazo." [Fuente: Poema 14 del poemario ALMANAQUES de la poetisa argentina Irene Paz]

"(...) los jóvenes querían cambiar el mundo de la cabeza a los pies, voltear al revés la realidad, y no sólo tratar de evitar, como ahora, que haya un McDonald en cada esquina del universo". [Fuente: El Nuevo Diario de Nicaragua)

3) Verbo intransitivo / verbo pronominal. Dar vueltas o volteretas [una persona o una cosa]. Ejemplo: "Los acróbatas voltean sobre la cuerda floja".

4) Verbo transitivo. En el sur de Colombia, en Bolivia significa 'derribar con violencia a una persona, un animal o una cosa'. Ejemplo: "Él volteó al ternero sin ayuda de nadie".

5) En el sur de Colombia, en Bolivia significa 'inclinar o invertir un recipiente u otra cosa de modo que pierda su posición normal o se vierta su contenido'. Ejemplo: Voltear agua sobre la mesa: "Estate quieto, que vas a voltear el jarrón".

6) Verbo transitivo / verbo pronominal. En Guatemala, en México, en Perú, en Venezuela significa 'girar el cuerpo o la cara hacia atrás, o hacia algo o alguien en señal de atención': "Él volteó la cabeza y la miró"; "cuando ella entró, todos voltearon a verla".

7) Verbo pronominal. En Bolivia, en Colombia, en Nicaragua, en Perú, en Puerto Rico significa 'cambiar [una persona] de partido político'. 'Voltearse'.

8) En México significa 'volcar un vehículo automotor'. 'Voltearse'. En uso coloquial, en México: 'no saber para dónde voltear'. 'Dudar' [una persona] entre dos opciones o cosas opuestas.

Así las cosas, podemos informarle al tal Kide que "Voltear mi futuro al revés" significa 'darle la vuelta de modo que quede en una posición opuesta a la que tenía', es decir, 'cambiar mi futuro'.

Luego, el susodicho también se pregunta sobre otras cuestiones, las cuales quedan más claras al simple ojo de la persona que sea entendida, menos a él, y éstas son:

1) "Olvidarte es mas difícil que encontrarse al sol de noche, es querer jalarle el pelo a una botella". En otras palabras, es más fácil que vea el sol de noche que el hecho de olvidarme de la persona amada que me ha dejado. De hecho, en el norte de Europa, en los países escandinavos y nórdicos, es posible encontrarse al sol de noche y no solamente durante unas horas, sino toda la noche. Es un fenómeno que he visto con mis propios ojos (valga el pleonasmo, que es el empleo, en la oración, de uno o más vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho; aquí sirve para enfatizar la oracion "yo he visto", lo cual TÚ no has visto porque tu universo se compone de las cuatro paredes de tu casa), no son sólo inventos míos (se llama "sol de medianoche").



2) "Olvidarte (...) es querer jalarle el pelo a una botella". ¿Nunca has ido a un museo o visto en cualquier otro lugar un cuadro de Salvador Dalí?


Explosion del reloj - Salvador Dali

2) "Vivo porque así es la vida, aunque hay que mencionar que vivir no es estar vivo...". Es una metáfora. La metáfora es un recurso literario (un tropo) que consiste en identificar dos términos entre los cuales existe alguna semejanza ("'Vivir' no es estar vivo, 'vivir' pa' mí eres tú"). Es como decir, 'si no estás conmigo, me muero'.

¿A quién se le ocurre decir que "esta chava me rompió el corazón", verdad? Porque el corazón de uno (el órgano) sigue enterito!! O cómo decir aquella tontería de "es más fácil llegar al sol que a tu corazón..." (RAYANDO EL SOL del disco Falta Amor [1990] del Grupo mexicano Maná). O, cómo se le ocurre a un cantante español venir a decirme "hoy me dejas el corazón partío...bajará la luna para que juguemos...".

Kide, ni puedo imaginarme tu vida sin metáforas.

Ricardo Arjona:
Me dejo llevar por la poesía. Soy un lector voraz desde los 17 años. Lo que persigo en mis canciones es la emoción, las ansias de decir. Creo que es lo que más me interesa. Emocionar es lo más importante. Pintar con palabras me ha ayudado muchísimo. Lo único fundamental es amar lo que uno hace. En eso soy egoísta: las canciones tienen que gustarme a mí. Trabajo las emociones. Leo mucha poesía.



EL GRITO ['Skrik'] del pintor noruego Eduard Munch, en una botella


**************DISCLAIMER*************
We don't hold any copyrights of the videoclips, songs, lyrics, and pics that we use in our blog/Website [BLOGARJONA]. All of them belong to their respective artists, record labels and/or owners.

The only thing we take credit for is the editing which are made for entertainment and/or promotional purposes only. No Copyright Infringement is intended.
****************************************


ENLACES DE INTERÉS:



Invítame a un cafecito. Manda tu donación mediante PayPal. [Leer más sobre Paypal]

Buscar más artículos sobre los análisis de las canciones de Ricardo Arjona en la sección BLOGARJONA Analisis lingüistico

¿Es ilegal descargar música por Internet? Al cantante Bob Dylan le parece que no, ¿y a ti? La opinión de Joaquin Sabina:
Tal vez sin la piratería no hubiésemos sido tan famosos como lo somos ahora, porque estamos al alcance de todo el pueblo.

Únete al debate de la llamada PIRATERIA.

Mi calificación total del nuevo CD QUIEN DIJO AYER de Ricardo Arjona:


Lee la crítica y las calificaciones del CD QUIEN DIJO AYER, canción por canción

Las noticias más recientes sobre Ricardo Arjona

Tags o palabras claves de búsqueda en Technorati:

Publicaciones sobre Ricardo Arjona en Technorati






4 comentarios:

NAKIL dijo...

Una de las letras de Arctic Monkey, grupo favorito del tal Kide, "When The Sun Goes Down" dice, como el titulo:

"They said it changes when the sun goes down
Around here".


Pregunto, al igual que Kide preguntó sobre "las barbaridades" de Ricardo Arjona, a quién se le ocurre escribir una barbaridad, decir que 'el sol cae' cuando sabemos ahora que el sol no cae, sino que es el mundo el que gira alrededor del sol...?!!!!

Zahra dijo...

hOLA nAKIL. GRACIAS POR tu explicacion, me parece formidable qeu nosolamente unose peuda defender de las ignorantespalabras de losque se ponen a escribir tonterias con tal de llamar la atencion,sinoque tambinese les pueda poner en su lugar con tanta especificaciones. Despues de todo si nole gusta Arjona nadieloesta obligandoa escucharlo, mas bien creo que esta frustrado y tiene envidia de la dicha ajena.

Slds
Zahra

Btovsky dijo...

¡Hola fans de Arjona! Como estudiante de Letras Españolas y saliendo en defensa de mi amigo "Kide" (q es difícil ayudarle) puedo contestar lo siguiente:

En la parte donde concluyes la explicación a la primera de las frases, escribes: -Así las cosas, podemos informarle al tal Kide que "Voltear mi futuro al revés" significa 'darle la vuelta de modo que quede en una posición opuesta a la que tenía', es decir, 'cambiar mi futuro'.- Si tomamos literalmente tu definición, tenemos que efectivamente Arjona ha escrito un pleonasmo, ya que pudo haber escrito simplemente "Voltear mi futuro" o "Poner mi futuro al revés", no "Voltear mi futuro al revés". Por otro lado, no sólo se puede voltear haciendo un giro de 180° sino que se puede girar sólo un poco y aún así voltear o voltearse, con lo cual quedaría totalmente correcta la matización de "voltear al revés", lo cual significaría un cambio total, completo, si se metaforiza la frase. Esta es la explicación correcta a la primera frase, no la que nos ofreció el autor de este blog.

Luego, la próxima frase dice "Olvidarte es mas difícil que encontrarse al sol de noche", y el autor comienza explicando bien por qué tiene coherencia la frase, pero se cae su explicación cuando basa su argumento en la existencia del fenómeno del sol de medianoche, lo cual es totalmente absurdo, ya que Arjona ni siquiera se está refiriendo a este fenómeno, sino que hace una analogía entre la dificultad que representan las dos situaciones, e incluso amplificando la de olvidarla sobre la imposibilidad de encontrar al sol cuando es de noche, lo cual es totalmente lógico, porque si es de noche es sólo porque el sol no está presente, independientemente de la hora, que era el argumento en que se fundaba la explicación del autor de este blog. En cuanto a la analogía, es válida.

La frase que sigue dice "es querer jalarle el pelo a una botella", y la explicación es la más absurda de todas: hacer una comparación entre la música de Arjona y la pintura de Dalí. ¿Estás tratando de decir entonces que la música de Arjona es surrealista? Porque si es así NO ES CIERTO, y pregúntale a quien quieras, Arjona no escribe surrealismo, y el autor debería saberlo como Licenciado en Filología Hispánica, aunque siendo filólogo no tiene por qué saberlo, pero debería. Y aquí sí ni cómo ayudarle a Arjona, ya que la analigía que es continuación de la anterior del sol es pésima, malísima. Kide tiene razón: ¿Por qué carajos una botella? ¿¿¿En qué está pensando??? Pudo haber escrito algo mejor, pero vamos, es Arjona...

A continuación analiza el autor la frase "Vivo porque así es la vida, aunque hay que mencionar que vivir no es estar vivo..." A esta frase le falta una parte para que tenga sentido completo, que quedaría así: "Vivo porque así es la vida, aunque hay que mencionar que vivir no es estar vivo, vivir pa' mi eres tú..." El autor de este blog dice que es una metáfora en la parte de vivir no es vivir sino que eres tú, que aunque suena muy bonito, no tiene sentido alguno, ni literal ni metafóricamente. Vivir es un verbo, no un sustantivo, por lo tanto la incongruencia entre categorías gramaticales en esta metáfora la hace disfuncional.

Por último, sólo queda decir que las canciones de Arjona NO son grandes canciones, es poesía de bar que cualquiera con el suficiente tiempo libre puede escribir, como Arjona, que con canciones que suenen a cotidianidad y unas cuantas metáforas poco originales y nada filosóficas (como dicen sus fans q son) pretende tocar las fibras sensibles de la gente para emocionarla y hacerla sentir con desgastados clichés.

Btovsky dijo...

Ah, y también en respuesta al comentario de Nakil (creo q se llama así, no aparece del todo bien en mi pantalla) sobre el título de la canción de los Artic Monkeys "When The Sun Goes Down", tu traducción es bastante aculturizada, ya que es bastante común que en español se diga que el sol cayó, pero literalmente dice "cuando el sol baja", ya que para q dijera q cae sería "When The Sun Falls Down". En fin, pasando a la parte de si el sol baja, cae o se oculta, técnicamente es muy válida, pues desde la perspectiva de un observador al horizonte, el sol sí baja, y además, este efecto del día y la noche se da por la rotación de la Tierra sobre su propio eje, no por su movimiento alrededor del sol...